Dublín, esencia irlandesa

0
445

La voz gaélica cliath se traduce con frecuencia al español como «valla», interpretando la traducción al inglés como hurdle. Sin embargo, la traducción como «cañizo» es más apropiada. Cliath o hurdle es, en efecto, una estructura ligera y movible de material vegetal entrelazado que se usa con frecuencia para separar al ganado, pero también para asegurar el terreno inestable o resbaladizo.

El nombre de la ciudad ha sido escrito de esta forma desde 1368, fecha en la que fue documentado en los Anales de Ulster. Áth Cliath es el nombre de un lugar que se refiere a un punto de vadeo del río Liffey en la vecindad de la estación Heuston. Posteriormente se aplicó el nombre a un monasterio cristiano que se cree estuvo situado en la zona de la calle Aungier, actualmente ocupado por la iglesia carmelita de la calle Whitefriar.

Debido a su longitud, el nombre gaélico de Dublín se abrevia como «BÁC» algunas veces. El asentamiento vikingo posterior estuvo en el río Poddle, un afluente del Liffey en la zona conocida como Wood Quay. El Dubh Linn era un lago usado por los vikingos para amarrar sus naves y estaba conectado al Liffey por el Poddle.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.